【中英文对照版】政府核准的投资项目目录(2016年本).docx
《【中英文对照版】政府核准的投资项目目录(2016年本).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】政府核准的投资项目目录(2016年本).docx(46页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、【制定机关】 【发文字号】 【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】国务院关于发布政府核准的投 资项目目录(2016年本)的通 知(国发(2016) 72 号) ,:各府构、自治区、直辖市人民政国务院各部委、各直属机为贯彻落实中共中央国务 院关于深化投融资体制改革的 意见,进一步加大简政放权、 放管结合、优化服务改革力度, 使市场在资源配置中起决定性 作用,更好发挥政府作用,切 实转变政府投资管理职能,加 强和改进宏观调控,确立企业国务院关于发布政府核准的投资项目目录(2016年本)的通知NoticeoftheStateCouncilonIssuingtheCatalogofIn
2、vestmentProjectsSubjecttoGovernmentConfirmation(2016)国务院国发201672号2016.12.122016.12.12国务院规范性文件机关工作综合规定,营商环境优化Issuingauthority;StateCouncilDocumentNumber:No.722016oftheStateCouncilDateissued:12-12-2016Effectivedate:12-12-20161.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilAreaofLaw:GovernmentAff
3、airsNoticeoftheStateCouncilonIssuingtheCatalogofInvestmentProjectsSubjecttoGovernmentConfirmation(2016)(No.722016oftheStateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;allministriesandcommissionsoftheStateCouncil;andallinstitutionsd
4、irectlyundertheStateCouncil:ForpurposesofimplementingtheOpinionsoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncilonDeepeningtheReformoftheInvestmentandFinancingSystem,makingfurtherandmoreeffortsinthereformofsimplificationofadministrativeprocedures,thedelegationofpowers,combinationofdecentralizationandcontr
5、ol,andoptimizationofservices,enablingthemarkettoplayadecisiveroleinallocatingresources,givingbetterplaytotheroleofthegovernment,effectivelytransformingthefunctionsofthegovernmenttomanageinvestment,strengtheningadimprovingmacro-adjustmentandcontrol,establishthestatusofenterprisesasinvestors,andsparki
6、ngthevigorofmarketparticipantstoexpandreasonableandeffectiveinvestment,makeinnovationsandcreatenewbusinesses,theCatalogofInvestmentProjectsSubjecttotheApprovalofGovernment(2016)isherebyissued,andtherelevantmattersareherebyannouncedasfollows:I. Toinvestintheconstructionoffixed-assetinvestmentprojects
7、listedintheCatalog,enterprisesmustreporttherelevantprojectstotheprojectconfirmationauthoritiesforconfirmationinaccordancewiththerelevantprovisions.WhereenterprisesinvestintheconstructionofprojectsbeyondthisCatalog,suchprojectsshallbesubjecttorecordationadministration.Theprojectsinvestedbypublicinsti
8、tutionsandsocialorganizations,amongothers,shallbegovernedbythisCatalog.II. Crudeoilandnaturalgas(includingcoal-bedmethane)developmentprojectsshallbedecidedbytheenterpriseswiththeminingrightattheirdiscretion,andbereportedtotheindustryadministrativedepartmentoftheStateCouncilforrecordation.Therelevant
9、enterpriseswiththeminingrightshall,inaccordancewiththerelevantlawsandregulations,adheretooverallplanning,reasonablydevelopandutilizeresources,andavoidthedisorderlyminingofresources.III. 1.aws,administrativeregulations,andthedevelopmentplans,industrialpolicies,totalquantitycontrolobjectives,technical
10、policies,accessstandards,landusepolicies,environmentalprotectionpolicies,seaandislandusepoliciesandcreditpolicies,amongothers,developedbythestatearetheimportantbasisforenterprisestocarryoutthepreliminaryworkoftheprojects,andthebasisforprojectconfirmationauthorities,landandresources,environmentalprot
11、ection,urbanandruralplanning,oceanmanagement,industrialadministrationandotherdepartments,aswellasfinancialinstitutionstoexamineprojects.Developmentandreformdepartmentsshall,inconjunctionwithrelevantdepartments,compileandimprovethespecialplanninginrelevantfieldswithoutdelay,andprovidebasisforallregio
12、nstoeffectivelyconductprojectconfirmation.Environmentalprotectiondepartmentsshallconductmultilevelandcategorizedadministrationofprojectsbasedontheextentoftheirimpactontheenvironment,conductstrictenvironmentalassessmentapprovalofprojectswithalargeimpactonenvironmentandhighenvironmentalrisks,andstreng
13、theninterimandpostsupervision.总量控制目标、技术政策、准 入标准、用地政策、环保政策、 用海用岛政策、信贷政策等是 企业开展项目前期工作的重要 依据,是项目核准机关和国土 资源、环境保护、城乡规划、 海洋管理、行业管理等部门以 及金融机构对项目进行审查的 依据。发展改革部门要会同有关部门 抓紧编制完善相关领域专项规 划,为各地区做好项目核准工 作提供依据。环境保护部门应根据项目对环 境的影响程度实行分级分类管 理,对环境影响大、环境风险 高的项目严格环评审批,并强 化事中事后监管。三、要充分发挥发展规划、 产业政策和准入标准对投资活 动的规范引导作用。把发展规 划
14、作为引导投资方向,稳定投 资运行,规范项目准入,优化 项目布局,合理配置资金、土 地、能源、人力等资源的重要 手段。完善产业结构调整指导 目录、外商投资产业指导目录 等,为企业投资活动提供依据 和指导。构建更加科学、更加IV. Fullplayshallbegiventotheroleofthedevelopmentplanning,industrypolicies,industrypoliciesandaccessstandardsinregulatingandguidinginvestmentactivities.Developmentplanningshallbeusedasanimpo
15、rtantmethodtoguideinvestmentdirection,stabilizeinvestmentoperation,regulateprogramaccess,optimizeprogramdistribution,andreasonablyallocatefunds,land,energy,humanresources,andotherresources.TheCatalogforGuidingIndustrialRestructuring,andtheCatalogofIndustriesforGuidingForeignInvestment,amongothers,sh
16、allbeimprovedtoprovidebasisandguidanceforinvestmentactivitiesofenterprises.Amorescientific,completeandoperableindustryaccessstandardsystemshallbedevelopedandthemarketaccessstandardsfortheconservationofland,energyandwater,environment,technology,andsafety,amongothersshallbeenhanced.Theindustrymacro-ad
17、justmentandcontrolmeasuresandinter-departmentalcoordinationmechanismshallbeimprovedsoastojoinforcesandpromotetheorderlydevelopmentofrelevantindustries.V. Forprojectsintheindustrieswithseriousovercapacitysuchassteel,electrolyticaluminum,cement,plateglassandvessels,theGuidingOpinionsoftheStateCouncilo
18、nResolvingtheConflictsofSevereOvercapacity(No.412013,StateCouncil)shallbestrictlyimplemented,andalllocalitiesanddepartmentsshallnotgranttherecordationofnewproductioncapacityprojectsinanyothernameorform,andallrelevantdepartmentsandinstitutionsshallnothandletherelevantbusinessessuchasthesupplyofland(s
19、eaareasanduninhabitedislands),energyevaluationandenvironmentalassessmentandnewcreditsupport,andmakeconcertedeffortstopromoteallkindsofworkonresolvingtheconflictsofseriousovercapacity.完善、更具可操作性的行业准 入标准体系,强化节地节能节 水、环境、技术、安全等市场 准入标准。完善行业宏观调控 政策措施和部门间协调机制, 形成工作合力,促进相关行业 有序发展。四、对于钢铁、电解铝、 水泥、平板玻璃、船舶等产能 严重
20、过剩行业的项目,要严格 执行国务院关于化解产能严 重过剩矛盾的指导意见(国 发(2013) 41号),各地方、 各部门不得以其他任何名义、 任何方式备案新增产能项目, 各相关部门和机构不得办理土 地(海域、无居民海岛)供应、 能评、环评审批和新增授信支 持等相关业务,并合力推进化 解产能严重过剩矛盾各项工 作。对于煤矿项目,要严格执行国 务院关于煤炭行业化解过剩产 能实现脱困发展的意见(国 发(2016) 7号)要求,从2016 年起3年内原则上停止审批新 建煤矿项目、新增产能的技术 改造项目和产能核增项目;确 需新建煤矿的,一律实行减量Coalmineprojectsshallbestric
21、tlygovernedbytherequirementoftheOpinionsoftheStateCouncilontheCoalIndustryResolvingExcessProductionCapacityandRealizingDifficultyReliefandDevelopment(No.72016,StateCouncil),andtheapprovalofthenewestablishmentofcoalmineprojects,technologyretrofitprojectsofnewlyincreasedproductioncapacity,andproductio
22、ncapacityconfirmationandincreaseprojectsshall,withinthreeyears置换。from2016,inprinciple,beceased;andifanewcoalmineisindeedrequiredtobebuilt,reductionswapshallbeconducted.Thenewlyincreasedproductioncapacityofconventionalfuelvehiclesshallbestrictlycontrolledandtheestablishmentofanewconventionalfuelvehic
23、lemanufacturershall,inprinciple,notbeconfirmed.Thesoundandorderlydevelopmentofnewenergyvehiclesshallbevigorouslyguided,andanewenergyvehiclemanufacturermusthavethecapabilitytoresearchanddevelopthekeytechnologysuchasthepowersystemandwholevehicles,andcomplywiththeProvisionsontheAdministrationofNewlyEst
24、ablishedPureElectricPassengerVehicleEnterprisesandotherrelevantrequirements.VI. Projectconfirmationauthoritiesshallimproveadministrativemeasures,effectivelyenhanceadministrativeefficiency,conscientiouslyperformconfirmationfunctionsandconductexaminationinstrictaccordancewiththeprescribedpower,procedu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 政府 核准 投资 项目 目录 2016
链接地址:https://www.desk33.com/p-995675.html