【中英文对照版】机动车排放召回管理规定.docx
《【中英文对照版】机动车排放召回管理规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】机动车排放召回管理规定.docx(16页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、机动车排放召回管理规定ProvisionsontheAdministrationofMotorVehicleEmissionsRecalls制定机关:国家市场监督管理总局生态环境部发文字号:国家市场监督管理总局、中华人民共和国生态环境部令第40号公布日期:2021.04.27施行日期:2021.07.01效力住阶:部门规章法规类别:环境保护IssuingAuthority:StateAdministrationforMarketRegulationMinistryofEcologyandEnvironmentDocumentNumber:OrderNo.40of(heStateAdminist
2、rationforMarketRegulationandtheMinistryofEcologyandEnvironmentDateIssued:04-27-2021EffectiveDate:07-01-20211.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:EnvironmenialProtection国家市场监督管理总局、中华 人民共和国生态环境部令OrderoftheStateAdministrationforMarketRegulationandtheMinistryofEcologyandEnvironment(No.40)机动车排放召回管
3、理规定 已经2021年3月30日国家市 场监督管理总局第6次局务会 议审议通过,并经生态环境部 同意,现予公布,自2021年 7月1日起施行。市场监管总局局长张工(第40号)TheProvisionsontheAdministrationofMotorVehicleEmissionsRecalls,asdeliberatedandadoptedatthe6thexecutivemeetingoftheStateAdministrationforMarketRegulationonMarch30,2021,anduponapprovalbytheMinistryofEcologyandEnvir
4、onment,areherebyissuedandshallcomeintoforceonJuly1,2021.ZhangGong5DirectoroftheStateAdministrationforMarketSupervisionHuangRunqiu,EnvironmentMinisterofEcologyand生态环境部部长黄润秋April27,20212021年4月27日ProvisionsontheAdministrationofMotorVehicleEmissionsRecalls机动车排放召回管理规定Article1TheseProvisionsaredevelopedin
5、accordancewiththeAtmosphericPollutionPreventionandControlLawofthePeoplesRepublicofChinaandotherlawsandadministrativeregulationsforpurposeofregulatingtheemissionsrecallsofmotorvehicles,protectingandimprovingtheenvironment,andsafeguardinghumanhealth.第一条为了规范机动车排放召回工作,保护和改善环境,保障人体健康,根据中华人民共和国大气污染防治法等法律、
6、行政法规,制定本规定。Article2TheseProvisionsshallapplytotheemissionsrecallsofmotorvehiclesandthesupervisionandadministrationthereofwithintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina.第二条在中华人民共和国境内开展机动车排放召回及其监督管理,适用本规定。Article3ForthepurposeoftheseProvisions,emissionsrecallmeansthetakingofmeasuresbyamotorvehiclemanuf
7、acturertoeliminatemotorvehicleemissionshazards.第三条本规定所称排放召回,是指机动车生产者采取措施消除机动车排放危害的活动。ForthepurposeoftheseProvisions,“emissionshazardsmeansasituationthatdoesnotconformtothenationalstandardsforthedischargeofairpollutantscommonlyexistinginasamebatch,model,orcategoryofmotorvehiclesduetodesignorproductio
8、ndefectsornon-compliancewiththespecifiedenvironmentalprotectiondurabilityrequirements.本规定所称排放危害,是指因设计、生产缺陷或者不符合规定的环境保护耐久性要求,致使同一批次、型号或者类别的机动车中普遍存在的不符合大气污染物排放国家标准的情形。Article4Whereamotorvehiclehasemissionshazards,itsmanufacturershallmakearecall.第四条机动车存在排放危害的,其生产者应当实施召回。进口机动车的进口商,视为本 规定所称的机动车生产者。Theimp
9、orterofanimportedmotorvehicleshallbedeemedasthemanufacturerofthemotorvehicleasmentionedintheseProvisions.第五条国家市场监督管 理总局会同生态环境部负责机 动车排放召回监督管理工作。Article5TheStateAdministrationforMarketRegulation,togetherwiththeMinistryofEcologyandEnvironment,shallberesponsibleforthesupervisionandadministrationofmotorv
10、ehicleemissionsrecalls.国家市场监督管理总局和生态 环境部可以根据工作需要,委 托各自的下一级行政机关承担 本行政区域内机动车排放召回 监督管理有关工作。TheStateAdministrationforMarketRegulationandtheMinistryofEcologyandEnvironmentmay,asneededinwork,authorizetheirrespectiveadministrativeauthoritiesatthenextlowerleveltoundertakethesupervisionandadministrationofmot
11、orvehicleemissionsrecallswithintheirrespectiveadministrativeareas.国家市场监督管理总局和生态 环境部可以委托相关技术机构 承担排放召回的技术工作。TheStateAdministrationforMarketRegulationandtheMinistryofEcologyandEnvironmentmayauthorizerelevanttechnicalinstitutionstoundertakethetechnicalworkofemissionsrecalls.第六条国家市场监督管 理总局负责建立机动车排放召 回信息系
12、统和监督管理平台, 与生态环境部建立信息共享机 制,开展信息会商。Article6TheStateAdministrationforMarketRegulationshallberesponsibleforestablishinganinformationsystemandsupervisionandmanagementplatformformotorvehicleemissionsrecalls.Itshall,alongwiththeMinistryofEcologyandEnvironment,establishaninformation-sharingmechanismtocarryo
13、utinformationconsultation.第七条 生态环境部负责 收集和分析机动车排放检验检 测信息、污染控制技术信息和 排放投诉举报信息。Article7TheMinistryofEcologyandEnvironmentshallberesponsibleforthecollectionandanalysisofinformationonmotorvehicleemissionsinspectionandtesting,pollutioncontroltechnology,andemissionscomplaintsandtip-offs.设区的市级以上地方生态环境Theloca
14、lecologyandenvironmentauthorityatorabovethelevelofadistrictedcityshallcollectandanalyze information on motor vehicle emissions inspection and testing, pollution control technology and emissions complaints and tip-offs, and escalate the information that may relate to emissions hazards to the Ministry
15、 of Ecology and Environment.部门应当收集和分析机动车排 放检验检测信息、污染控制技 术信息和排放投诉举报信息, 并将可能与排放危害相关的信 息逐级上报至生态环境部。Article 8 The manufacturer of a motor vehicle shall record and keep information on the design, manufacture, emissions inspection and testing of the motor vehicle as well as information on the owner of the
16、 motor vehicle sold for the first time, and such information shall be kept for not less than ten years.Article 9 A motor vehicle manufacturer shall, in a timely manner, report the following information through the Information System for Motor Vehicle Emissions Recalls:第八条机动车生产者应 当记录并保存机动车设计、制 造、排放检验
17、检测等信息以及 机动车初次销售的机动车所有 人信息,保存期限不得少于 10年。第九条机动车生产者应 当及时通过机动车排放召回信 息系统报告下列信息:1. The name and warranty period of emission system parts and components;(一)排放零部件的名称和质 保期信息;2. Maintenance information and failure cause analysis report on the abnormal failure of emission system parts and components;(二)排放零部件的异
18、常故障 维修信息和故障原因分析报 告;3. Information on notifications and announcements relating to motor vehicle emissions-related maintenance, remote upgrading, and technical services;(三)与机动车排放有关的维 修与远程升级等技术服务通 报、公告等信息;4. Information( vehicles in use;on conformity inspections of motor(四)机动车在用符合性检验 信息;(五)与机动车排放有关的诉 讼
19、、仲裁等信息;5. Informationonlitigationsandarbitrationsrelatingtomotorvehicleemissions;(六)在中华人民共和国境外 实施的机动车排放召回信息;6. InformationonmotorvehicleemissionsrecallsconductedoutsidetheterritoryofthePeoplesRepublicofChina;and(七)需要报告的与机动车排 放有关的其他信息。7. Otherinformationrelatingtomotorvehicleemissionsthatisrequiredto
20、bereported.前款规定信息发生变化的,机 动车生产者应当自变化之日起 20个工作日内重新报告。Intheeventofanychangeintheinformationprescribedintheprecedingparagraph,themotorvehiclemanufacturershallmakeanewreportwithin20workingdaysfromthedateofchange.第十条 从事机动车销 售、租赁、维修活动的经营者 (以下统称机动车经营者)应 当记录并保存机动车型号、规 格、车辆识别代号、数量以及 具体的销售、租赁、维修等信 息,保存期限不得少于5年
21、。Article10Adealerengagedinthesales,lease,andmaintenanceactivitiesofmotorvehicles(hereinafterreferredtoasthel,motorvehicledealern)shallrecordandkeepthemodel,specification,vehicleidentificationcode,andquantityofmotorvehiclesaswellasthespecificinformationonthesales,lease,andmaintenanceofmotorvehicles,a
22、ndallinformationshallbekeptfornotbelessthanfiveyears.第十一条机动车经营 者、排放零部件生产者发现机 动车可能存在排放危害的,应 当向国家市场监督管理总局报 告,并通知机动车生产者。Article 11 Whereamotorvehicledealeroramanufacturerofemissionsystempartsandcomponentsfindsthatthemotorvehiclemayposeemissionshazards,itshallreporttotheStateAdministrationforMarketRegul
23、ationandnotifythemotorvehiclemanufacturer.第十二条机动车生产者 发现机动车可能存在排放危害 的,应当立即进行调查分析, 并向国家市场监督管理总局报 告调查分析结果。机动车生产 者认为机动车存在排放危害 的,应当立即实施召回。Article 12 Whereamotorvehiclemanufacturerdiscoversthemotorvehiclemayposeemissionshazards,itshallimmediatelycarryoutaninvestigationandanalysis,andreporttheinvestigation
24、andanalysisresultstotheStateAdministrationforMarketRegulation.Whereamotorvehiclemanufacturerconsidersthatthemotorvehicleisposingemissionshazards,itshallimmediatelyrecallthevehicle.第十三条国家市场监督 管理总局通过车辆测试等途径 发现机动车可能存在排放危害 的,应当立即书面通知机动车 生产者进行调查分析。Article 13 WheretheStateAdministrationforMarketRegulation
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 机动车 排放 召回 管理 规定
链接地址:https://www.desk33.com/p-995677.html