【中英文对照版】自然灾害救助条例(2019修订).docx
《【中英文对照版】自然灾害救助条例(2019修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】自然灾害救助条例(2019修订).docx(16页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、自然灾害救助条例(2019修订)RegulationontheReliefofNaturalDisasters(2019Revision)【制定机关】国务院【施行日期】【效力位阶】【法规类别】自然灾害救助条例(2010年7月8日中华人 民共和国国务院令第577 号公布根据2019年3月 2日国务院关于修改部分 行政法规的决定修订)第一章总则第一条为了规范自 然灾害救助工作,保障受灾 人员基本生活,制定本条 例。第二条自然灾害救 助工作遵循以人为本、政府 主导、分级管理、社会互助、 灾民自救的原则。第三条自然灾害救 助工作实行各级人民政府【发文字号】中华人民共和国国务院令第709号【公布日期】2
2、019.03.022019.03.02行政法规扶贫救灾救济Issuingauthority:StateCouncilDateissued:03-02-2019Effectivedate:03-02-20191.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:CivilAffairsRegulationontheReliefofNaturalDisasters(OrderNo.577oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonJuly8,2010;revisedinaccordancewitht
3、heDecisionoftheStateCounciltoAmendCertainAdministrativeRegulationsonMarch2,2019)ChapterIGeneralProvisionsArticle 1 ThisRegulationisformulatedtoregulatethereliefofnaturaldisastersandsafeguardthebasiclivelihoodofvictims.Article 2 Thereliefofnaturaldisastersshallbecarriedoutbyobservingtheprinciplesofpe
4、opleorientation,leadershipofthegovernment,level-by-levelmanagement,socialmutualaidandtheself-rescuebyvictimsthemselves.Article 3 Theadministrativeleadersofthepeoplesgovernmentsatalllevelsshallbe行政领导负责制。国家减灾委员会负责组织、 领导全国的自然灾害救助 工作,协调开展重大自然灾 害救助活动。国务院应急管 理部门负责全国的自然灾 害救助工作,承担国家减灾 委员会的具体工作。国务院 有关部门按照各自职
5、责做 好全国的自然灾害救助相 关工作。responsibleforthereliefofnaturaldisasters.县级以上地方人民政府或 者人民政府的自然灾害救 助应急综合协调机构,组 织、协调本行政区域的自然 灾害救助工作。县级以上地 方人民政府应急管理部门 负责本行政区域的自然灾 害救助工作。县级以上地方 人民政府有关部门按照各 自职责做好本行政区域的 自然灾害救助相关工作。TheNationalDisasterReductionCommissionshallberesponsiblefororganizingandleadingthenaturaldisasterreliefwo
6、rkofthewholenationandcoordinatethemajornaturaldisasterreliefactivities.TheemergencymanagementdepartmentundertheStateCouncilshallberesponsibleforthenaturaldisasterreliefworkofthewholenationandundertakethespecificworkoftheNationalDisasterReductionCommission.TherelevantdepartmentsundertheStateCouncilsh
7、allconducttheworkrelatedtothenationwidenaturaldisasterreliefwithintheirrespectivescopesoffunctionsandduties.第四条县级以上人 民政府应当将自然灾害救 助工作纳入国民经济和社 会发展规划,建立健全与自 然灾害救助需求相适应的 资金、物资保障机制,将人 民政府安排的自然灾害救 助资金和自然灾害救助工Thelocalpeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelortheemergencycoordinationbodiesfornaturaldisaste
8、rrelief(hereinafterreferredtoastheemergencycoordinationbodiesn)ofthepeoplesgovernmentsshallorganizeandcoordinatethenaturaldisasterreliefworkintheirrespectiveadministrativeregions.Theemergencymanagementdepartmentsofthelocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsibleforthenaturaldisas
9、terreliefworkwithintheirrespectiveadministrativeregions.Otherrelevantdepartmentsofthelocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevelshallconducttheworkrelatedtothereliefofnaturaldisastersintheirrespectiveadministrativeregions.Article4Thepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallincorporatethenat
10、uraldisasterreliefworkintotheirnationaleconomicandsocialdevelopmentplanning,establishmechanismstoguaranteethefundsandmaterialsneededforthereliefofnaturaldisasters,andincludethefundsallocatedforandtheexpendituresonthereliefofnaturaldisastersintotheirfiscalbudgets.Article5Villagerscommittees,neighborh
11、oodcommittees,theRedCross,charities,publicfoundationsandothersocialorganizationsshallassistthepeople,sgovernmentinthereliefofnaturaldisasters.Thestateencouragesandleadsentitiesandindividualstomakedonationsforthereliefofnaturaldisasters,providevoluntaryservicesandparticipateinothersuchactivities.Arti
12、cle6Thepeoplesgovernmentsatalllevelsshallstrengthenthepublicityofandeducationaboutthepreventionandreductionofdisastersandimprovepeople,sawarenesstopreventdisastersandavoiddangersandtheirabilitiestohelpthemselvesandeachother.V川agerscommittees,neighborhoodcommittees,enterprisesandpublicinstitutionssha
13、ll,inlightoftherequirementsofthelocalpeople,sgovernmentsandtheirownactualsituations,publicizeandpopularizeemergencyknowledgeaboutthepreventionandreductionofdisasters.Article7Entitiesandindividualsthatmakeoutstandingcontributionstothereliefofnaturaldisastersshallbecommendedandrewardedundertherelevant
14、stateprovisions.ChapterIlPreparatoryWorkfortheReliefofDisasters作经费纳入财政预算。第五条村民委员 会、居民委员会以及红十字 会、慈善会和公募基金会等 社会组织,依法协助人民政 府开展自然灾害救助工作。国家鼓励和引导单位和个 人参与自然灾害救助捐赠、 志愿服务等活动。第六条各级人民政 府应当加强防灾减灾宣传 教育,提高公民的防灾避险 意识和自救互救能力。村民委员会、居民委员会、 企业事业单位应当根据所 在地人民政府的要求,结合 各自的实际情况,开展防灾 减灾应急知识的宣传普及 活动。第七条对在自然灾 害救助中作出突出贡献的 单位和个
15、人,按照国家有关 规定给予表彰和奖励。第二章救助准备第八条县级以上地 方人民政府及其有关部门 应当根据有关法律、法规、 规章,上级人民政府及其有 关部门的应急预案以及本 行政区域的自然灾害风险Article8Thelocalpeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelandotherrelevantdepartmentsthereofshallmaketheirownemergencyplansforthereliefofnaturaldisastersaccordingtotherelevantlaws,regulationsandrules,theem
16、ergencyplansofthesuperiorpeoplesgovernmentsandother调查情况,制定相应的自然 灾害救助应急预案。relevantdepartmentsthereofaswellasthenaturaldisasterriskinvestigationresultsintheirrespectiveadministrativeregions.自然灾害救助应急预案应 当包括下列内容:(一)自然灾害救助应急组 织指挥体系及其职责;Anemergencyplanforthereliefofnaturaldisastersshallcover:1. Anemergenc
17、yorganizationandcommandsystemforthereliefofnaturaldisastersandthedutiesthereof;(二)自然灾害救助应急队 伍;(三)自然灾害救助应急资 金、物资、设备;(四)自然灾害的预警预报 和灾情信息的报告、处理;2. Anemergencyteamforthereliefofnaturaldisasters;3. Emergencyfunds,materialsandfacilitiesforthereliefofnaturaldisasters;(五)自然灾害救助应急响 应的等级和相应措施;4. Theearlywarnin
18、gandforecastingofnaturaldisastersandthereportingandprocessingofinformationaboutthesituationofnaturaldisasters;(六)灾后应急救助和居民 住房恢复重建措施。5. Theemergencyresponselevelsforthereliefofnaturaldisastersandthemeasurestobetakenundereachlevel;and6. Measuresforpost-disasteremergencyassistanceandtherehabilitationor
19、reconstructionofresidentshouses.第九条县级以上人 民政府应当建立健全自然 灾害救助应急指挥技术支 撑系统,并为自然灾害救助 工作提供必要的交通、通信 等装备。第十条国家建立自 然灾害救助物资储备制度, 由国务院应急管理部门分 别会同国务院财政部门、发 展改革部门、工业和信息化Article9Thepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallsetupanemergencycommandandtechnicalsupportsystemforthereliefofnaturaldisastersandproviden
20、ecessarytransportandcommunicationfacilitiesforthenaturaldisasterreliefwork.Article 10 Thestateshallsetupamaterialreservesystemforthereliefofnaturaldisasters,andtheemergencymanagementdepartmentoftheStateCouncilshall,inconjunctionwiththefinancedepartment,developmentandreformdepartment,industryandinfor
21、mationtechnologydepartment,andgrainandmaterialreservesdepartmentoftheStateCouncil,makeanationalnaturaldisasterreliefmaterialreserveplanandareservepoolplan,andorganizetheimplementationthereof.ThegrainandmaterialreservesdepartmentoftheStateCouncilshalldevelopacentralreliefmaterialreservepoolplaninconj
22、unctionwithrelevantdepartments,andorganizetheimplementationthereof.Thepeoplesgovernmentsatorabovethelevelofcitiesdividedintodistrictsandthecounty-levelpeoplesgovernmentsatplaceswherenaturaldisasterstendtooccuroroccurfrequentlyshall,undertheprinciplesofreasonablearrangementsandmoderatescale,setupnatu
23、raldisasterreliefmaterialreservepoolsinlightofthecharacteristicsofnaturaldisastersandthepopulationanddistributionofresidents.Article 11 Thelocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevelshall,basedonthepopulationanddistributionoflocalresidents,transformparks,squares,stadiumsandotherpublicutilitiesin
24、toemergencyrefugesinanoverallwayandhavethemclearlylabeled.部门、粮食和物资储备部门 制定全国自然灾害救助物 资储备规划和储备库规划, 并组织实施。其中,由国务 院粮食和物资储备部门会 同相关部门制定中央救灾 物资储备库规划,并组织实 施。设区的市级以上人民政府 和自然灾害多发、易发地区 的县级人民政府应当根据 自然灾害特点、居民人口数 量和分布等情况,按照布局 合理、规模适度的原则,设 立自然灾害救助物资储备 库。Whereitneedstonotifyresidentstogotoemergencyrefugesafterthenat
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 自然灾害 救助 条例 2019 修订
链接地址:https://www.desk33.com/p-995698.html