【中英文对照版】重大行政决策程序暂行条例.docx
《【中英文对照版】重大行政决策程序暂行条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】重大行政决策程序暂行条例.docx(21页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、重大行政决策程序暂行条例【制定机关】 【发文字号】 【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】InterimRegulationonMajorAdministrativeDecision-MakingProcedures国务院中华人民共和国国务院令第713号2019.04.202019.09.01行政法规机关工作综合规定Issuingauthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.713oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaDateissued:04-20-2019Effectivedate
2、:09-01-20191.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:GovernmentAffairs中华人民共和国国务院令OrderoftheStateCouncilofthePeople,sRepublicofChina(第713号)现公布重大行政决策程序暂 行条例,自2019年9月1日 起施行。总理 李克强2019年4月20日重大行政决策程序暂行条例(No.713)TheInterimRegulationonMajorAdministrativeDecision-MakingProceduresisherebyissued,an
3、dshallcomeintoforceonSeptember1,2019.Premier:LiKeqiangApril20,2019InterimRegulationonMajorAdministrativeDecision-MakingProcedures第一章总 则第一条为了健全科学、 民主、依法决策机制,规范重 大行政决策程序,提高决策质 量和效率,明确决策责任,根ChapterIGeneralProvisionsArticle1Forthepurposesofimprovingthescientific,democraticandlegaldecision-makingmechanis
4、ms,standardizingmajoradministrativedecision-makingprocedures,enhancingdecision-making据宪法、地方各级人民代表大 会和地方各级人民政府组织法 等规定,制定本条例。第二条县级以上地方人 民政府(以下称决策机关)重 大行政决策的作出和调整程 序,适用本条例。qualityandefficiency,andspecifyingdecision-makingresponsibilities,thisRegulationisdevelopedinaccordancewiththeConstitutionandorgani
5、zationlawsoflocalpeoplescongressesatalllevelsandlocalpeoplesgovernmentsatalllevelsandotherprovisions.第三条本条例所称重大 行政决策事项(以下简称决策 事项)包括:Article2ThisRegulationshallapplytotheproceduresformakingandadjustingmajoradministrativedecisionsoflocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevel(hereinafterreferredtoa
6、s“decision-makingorgans).Article3ForthepurposesofthisRegulation,umajoradministrativedecision-makingmattersn(hereinafterreferredtoasudecision-makingmattersn)include:(一)制定有关公共服务、市 场监管、社会管理、环境保护 等方面的重大公共政策和措 施;(1) developingmajorpublicpoliciesandmeasuresrelatingtopublicservices,marketregulation,socialm
7、anagement,environmentalprotectionandotheraspects;(二)制定经济和社会发展等 方面的重要规划;(2) developingimportantplansforeconomicandsocialdevelopmentandotheraspects;(三)制定开发利用、保护重 要自然资源和文化资源的重大 公共政策和措施;(四)决定在本行政区域实施 的重大公共建设项目;(3) developingmajorpublicpoliciesandmeasurestodevelop,utilizeandprotectimportantnaturalandcult
8、uralresources;(4) decidingonmajorpublicconstructionprojectstobeimplementedintheadministrativeregion;and(五)决定对经济社会发展有 重大影响、涉及重大公共利益 或者社会公众切身利益的其他 重大事项。(5) decidingonothermajormattersthathaveasignificantimpactoneconomicandsocialdevelopment,involvematerialpublicinterest,orthevitalinterestsofthepublic.法
9、律、行政法规对本条第一款 规定事项的决策程序另有规定 的,依照其规定。财政政策、 货币政策等宏观调控决策,政 府立法决策以及突发事件应急 处置决策不适用本条例。决策机关可以根据本条第一款 的规定,结合职责权限和本地 实际,确定决策事项目录、标 准,经同级党委同意后向社会 公布,并根据实际情况调整。Wheredecision-makingproceduresforthemattersprescribedinparagraph1ofthisArticleareotherwiseprescribedinanylaworadministrativeregulation,suchlaworadminis
10、trativeregulationshallprevail.ThisRegulationshallnotapplytomacro-controldecisionssuchasfiscalpoliciesandmonetarypolicies,governmentlegislativedecisions,andemergencyresponsedecisions.第四条重大行政决策必 须坚持和加强党的全面领导, 全面贯彻党的路线方针政策和 决策部署,发挥党的领导核心 作用,把党的领导贯彻到重大 行政决策全过程。Thedecision-makingorganmay,inaccordancewith
11、theprovisionsofparagraph1ofthisArticle,andinlightoftheirfunctionsandpowersandlocalactualcircumstances,determinethecatalogueandstandardsofdecision-makingmatters,announcethemtothepublicwiththeconsentofthePartycommitteeatthesamelevel,andmakeadjustmentsaccordingtoactualcircumstances.第五条 作出重大行政决 策应当遵循科学决
12、策原则,贯 彻创新、协调、绿色、开放、 共享的发展理念,坚持从实际 出发,运用科学技术和方法, 尊重客观规律,适应经济社会 发展和全面深化改革要求。Article4ThePartysoverallleadershipmustbeadheredtoandstrengthenedinmajoradministrativedecision-making,theParty,slines,principles,policies,decisionsandarrangementsshallbecomprehensivelyimplemented,thecoreroleofthePartysleadershi
13、pshallbemaximized,andtheParty,sleadershipshallbeimplementedthroughouttheentiremajoradministrativedecision-makingprocess.Article5Majoradministrativedecisionsshallbemadeundertheprincipleofscientificdecision-making,thedevelopmentconceptsofinnovation,coordination,green,opennessandsharingshallbeimplement
14、ed,proceedingfromactualcircumstancesshallbeadheredto,scientifictechnologiesandmethodsshallbeapplied,andobjectivelawshallberespected,soastoadapttotherequirementsforeconomicandsocial第六条 作出重大行政决 策应当遵循民主决策原则,充 分听取各方面意见,保障人民 群众通过多种途径和形式参与 决策。developmentandcomprehensivelydeepeningthereform.第七条 作出重大行政决 策应当
15、遵循依法决策原则,严 格遵守法定权限,依法履行法 定程序,保证决策内容符合法 律、法规和规章等规定。Article6Majoradministrativedecisionsshallbemadeundertheprincipleofdemocraticdecision-making,opinionsshallbefullysolicitedfromallparties,anditshallbeguaranteedthatthepeopleparticipateindecision-makingthroughvariouschannelsandforms.第八条重大行政决策依 法接受本级人民代表
16、大会及其 常务委员会的监督,根据法律、 法规规定属于本级人民代表大 会及其常务委员会讨论决定的 重大事项范围或者应当在出台 前向本级人民代表大会常务委 员会报告的,按照有关规定办 理。Article7Majoradministrativedecisionsshallbemadeundertheprincipleofdecision-makinginaccordancewiththelaw,statutoryauthorityshallbestrictlyobserved,statutoryproceduresshallbeperformedinaccordancewiththelaw,andi
17、tshallbeensuredthatthecontentofthedecisioncomplieswithlaws,regulations,rulesandotherprovisions.上级行政机关应当加强对下级 行政机关重大行政决策的监 督。审计机关按照规定对重大 行政决策进行监督。Article8Majoradministrativedecisionsshallbesubjecttothesupervisionofthepeoplescongressatthesamelevelanditsstandingcommitteeinaccordancewiththelaw,andifthey
18、fallwithinthescopeofmajormattersthatshallbedeliberatedanddecidedbythepeople,scongressatthesamelevelanditsstandingcommitteeortheyshallbereportedtothestandingcommitteeofthepeoplescongressatthesamelevelbeforeissuanceinaccordancewithlawsandregulations,relevantprovisionsshallbefollowed.Theadministrativeo
19、rganatahigherlevelshallstrengthenthesupervisionofmajoradministrativedecisionsofadministrativeorgansatlowerlevels.Theauditorganshallsupervisemajoradministrativedecisionsasrequired.第九条重大行政决策情 况应当作为考核评价决策机关Article9Majoradministrativedecision-makingshallbeanimportantpartof及其领导人员的重要内容Qtheassessmentandeva
20、luationofdecision-makingorgansandtheirleaders.第二章决策草案的形成第一节决策启动第十条对各方面提出的 决策事项建议,按照下列规定 进行研究论证后,报请决策机 关决定是否启动决策程序:ChapterIlFormationoftheDraftDecisionSection1InitiationofDecision-Making(一)决策机关领导人员提出 决策事项建议的,交有关单位 研究论证;Article10Aftersuggestionsondecision-makingmattersofferedbyallpartiesaresubjecttore
21、searchanddemonstrationinaccordancewiththefollowingprovisions,areportshallbemadetothedecision-makingorgantodecidewhethertoinitiatethedecision-makingprocedures:(二)决策机关所属部门或者 下一级人民政府提出决策事项 建议的,应当论证拟解决的主 要问题、建议理由和依据、解 决问题的初步方案及其必要 性、可行性等;(1) Whereleadersofthedecision-makingorganoffersuggestionsondecisio
22、n-makingmatters,theyshallforwardthemtotherelevantentitiesforresearchanddemonstration.(三)人大代表、政协委员等 通过建议、提案等方式提出决 策事项建议,以及公民、法人 或者其他组织提出书面决策事 项建议的,交有关单位研究论 证。(2) Whereadepartmentsubordinatetothedecision-makingorganorthepeople,sgovernmentatthenextlowerlevelofferssuggestionsondecision-makingmatters,its
23、halldemonstratethemajorproblemstoberesolved,thereasonsandbasisforthesuggestions,thepreliminaryplanforresolvingproblems,andthenecessityandfeasibilitythereof,amongothers.(3) WhereNPCdeputiesandCPPCCmembers,amongothers,offersuggestionsondecision-makingmattersinsuchformsassuggestionsandproposals,andciti
24、zens,legalpersonsorotherorganizationsofferwrittensuggestionsondecision-makingmatters,theyshallsubmitthesuggestionstotherelevantentitiesforresearchanddemonstration.第十一条决策机关决定Article 11 Wherethedecision-makingorgandecidestoinitiatedecision-making启动决策程序的,应当明确决 策事项的承办单位(以下简称 决策承办单位),由决策承办 单位负责重大行政决策草案的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 重大 行政 决策程序 暂行条例

链接地址:https://www.desk33.com/p-995727.html